Zclub討論區 Z板

 找回密码
 註冊
搜索
查看: 824|回复: 11

[問題] 懂日文的板友能幫我翻譯這首歌嗎??

[复制链接]
发表于 2011-4-24 17:25:27 | 显示全部楼层 |阅读模式



請幫我翻成中文,謝謝~
影片來自you Tube
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-24 17:31:12 | 显示全部楼层
貼不出來......只好貼網址
http://www.youtube.com/watch?v=xPH_HTVwOoQ
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-24 19:09:34 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 00:31:59 | 显示全部楼层
眩しく舞い散る 桜色に
心 ほどけて
月明かりの中 キミの颜が
浮かんで消えた

待ち続けた あの公园で
手を振る影 探すけど
いつかのかぜ
ほおに触れて
春を伝えるでしょう

青く光る 桜なみ木
花明かりやわらかに
キミとばなれ
キミをたどる
あの日みた月を探して

引き出しの中 しけた花火
过去 抱いたまま
舞い散る花はね、春の涙
きみが教えた

花のように辉いて
かぜの中 いきて行こう
月はみちるでしょう
空 とおく とおく あ 明るく照らす
この桜の下 同じ想い
たたずんだ人
いまどきを越えて 二人の影
そっと重なるでしょう

私は頑張ると、その歌詞を書きましだ。正しのかな、僕も知らず。
その代わりに、貴方、何をするつもり、言ってみよ!

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 01:50:08 | 显示全部楼层
意是是:哥哥的東西好大好大

点评

從頭到尾都沒有看到"好"跟"大".............  发表于 2011-4-26 10:05
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 02:18:40 | 显示全部楼层
最後一句

何をするつもり、言ってみよ

這是不太客氣的口吻咧

点评

這句話可以翻成 [他想說 你有什麼意圖] 簡單說 可以說成 [他說~!!你想幹麻~~!!靠!!](靠是我多加的= =)  发表于 2011-4-26 08:19
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 08:13:15 | 显示全部楼层
@@  我懂!!   不過我要上班   晚點再翻XD   但不是很完整
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 09:20:18 | 显示全部楼层
greatleaf2003 發表於 2011-4-26 02:18
最後一句

何をするつもり、言ってみよ

發言者內心的OS該不會是「てめえ、何様のつもり?」吧

聽寫歌詞是很花時間的,將歌詞翻譯成中文更不是H+H+O=H2O的問題,

目前坊間翻譯的行情是1個字0.4~0.5元(小說),特殊稿件(例如歌詞)的譯酬另計,

如果真有人翻譯出來了,開版的樓主應該有所表示才對

点评

那我要賺稿費!  发表于 2011-4-26 11:54
這裡是Z板知識家~頂多給分啦~XD  发表于 2011-4-26 10:20

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 12:05:03 | 显示全部楼层
回復 rickdom099 的帖子

那我要賺稿費!
在聽寫的時候我就已經有注意到語氣的連貫性了!
但是不保證百分百正確,準確度應該有90% UP。

至少這個女主唱還是關東腔,對聽慣關西的我來說還可以接受。
總比某周唱的要容易聽,況且尼碰好像講話都不太會含魯蛋,
只是語意都很搖擺才是最機車的。

話說還是沒人說出為什麼要翻中文。

TO 月巴大:
  這是九州浪花男兒的豪爽語氣啦!您不要誤會了,小人怎麼敢大聲呢!
最多就是馬鹿野郎的雞貓子喊叫兩聲,不然頂多多喊一聲"急庫修"。

点评

我只是一位姓莊的董事長而已.不用理會我XD  发表于 2011-4-29 01:41
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-28 23:44:42 | 显示全部楼层
本帖最後由 ctjh780210 於 2011-4-29 00:05 編輯

在眩目飛散的櫻色中
敞開心扉
在月光中 你的容顏
若隱若現

在那個公園持續等待
尋找著揮著手的身影
某一天的風
觸摸著臉
是在傳達著春天吧!

發散藍色的光,並列著的櫻花樹
花的光芒柔和的...
與你分離
追尋著你
尋著那天見到的月亮

抽屜之中 受潮的煙火
懷抱著過去
飛散的花,春的淚
是你教我的

像花一樣閃耀著
在風中活下去吧!
是滿月對吧!
天空遙遙昔照著
這個櫻花樹下 相同的感覺

...........................................(未完待續

点评

字面翻譯有到了!但是意沒到。翻譯除了信之外還要達跟雅。  发表于 2011-4-29 10:01

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-29 09:55:14 | 显示全部楼层
greatleaf2003  我只是一位姓莊的董事長而已.不用理會我XD


哇!董事長耶~~~!
身為小人物兼廢材的我,一直沒機會認識董字輩的耶!
這是我的名片(遞~~),可以給小的一張名片嗎?(伸手~~~)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-29 12:31:49 | 显示全部楼层
回復 ctjh780210 的帖子

謝謝~
真是太感謝你了^^
因為我是從這邊看到的
http://www.youtube.com/watch?v=UOuVNg2l-yE

因為仙劍五要出了,正在回憶以前的仙劍系列~
回复

使用道具 举报

Yahoo
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

手機版|Archiver|Z板 Sitetag 訪客統計

GMT+8, 2024-5-2 10:05 , Processed in 0.076239 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表